2008/09/26

Legislación y malas traducciones

Vivir en un lugar como la Unión Europea, multilingüe y con legislación común para todos, tiene efectos y problemas peculiares; por ejemplo, y de eso va esta entrada, toda la legislación Europea debe traducirse a los idiomas oficiales de los miembros de la Unión y eso son MUCHOS idiomas.

El último ejemplo del que me he enterado se encuentra en los reglamentos de seguridad del transporte aéreo; vamos, en la lista de lo que te pueden guindar en el aeropuerto. Una de las cosas que un viajero no puede llevar entre sus pertenencias es una CATAPULTA. ¿Pero de qué va esto?

Creo que a alguien se le ha olvidado la diferencia entre una traducción buena y una traducción exacta.

Sólo hay que buscar imágenes con google para cada uno de los idiomas para poder apreciar los diferentes matices de las palabras. Es lo bueno de las imágenes, que valen más que mil palabras.

No hay comentarios:

Office OpenXML (OOXML) no debe ser ISO 29500