2008/05/26

Casillas rentables

¿Cuántas casillas tienen que marcarse este año en la declaración del IRPF a favor de la Iglesia para pagar la campaña televisiva en la que impulsan a hacerlo?

¿Alguien ha publicado los costes estimativos?
¿Por qué no se empuja a hacerlo desde los púlpitos? ¿Tal vez porque la gente ya no pisa sus templos? No se les anima a que vayan a rezar, sólo a que paguen.
¿Por qué no se financian como cualquier otra ONG? (en realidad no sé si son gubernamentales, aunque no sean de aquí, porque el Vaticano es un estado)

Spam en redes sociales (1)

Uno más para la colección: Agel Enterprises, esta vez a través de Orkut; El análisis de su timo: Agel Enterprises a Scam?

Cada poco tiempo me encuentro una porquería diferente de este tipo en alguna de las redes sociales a las que estoy adherido pero, de todos, la publicidad de rollos piramidales es de las que me da más asco. La de viagra la ves venir, pero en esta te empiezan a dar la chapa con rollos macabeos que un charlatán entrenado puede incluso convertir en interesantes y hasta hacer caer a algún incauto. ¡Y mira que pueden llegar a ser insistentes los chalados estos!

2008/05/23

53,25% - ¡Hermida Rector!

Por fín, José Angel Hermida Excelentísimo y MAGNIFICO Rector de la Universidad de León.

Mis mejores deseos para su próxima andadura al frente de mi alma mater.

2008/05/22

Buenos y malos ejemplos

Todo está perdido cuando los malos sirven de ejemplo y los buenos de mofa.
Demócrates

Estamos jodidos pues.

2008/05/20

Investigación y dinero: apoyo y zancadilla

Frase del año de Dráuzio Varella

En el mundo actual se está inviertiendo cinco veces más en remedios para la virilidad masculina y silicona para mujeres que en la cura del Mal de Alzheimer.
Dentro de algunos años tendremos viejas de senos grandes y viejos con pito duro, pero no se acordarán de para qué sirven.

Creo que simboliza muy bien la forma en que el mercado distribuye algunos recursos. Éste hecho en sí no es una crítica a quien patrocina la investigación (al menos lo hacen). La crítica es a los consumidores, que son el mercado y cuya demanda marca las líneas de negocio de las empresas. Si no hay demanda, no hay negocio, y sin negocio no hay inversión. Lo contrario sí suele ser cierto.

La investigación se financia si es rentable, económica o socialmente (que frecuentemente vienen de la mano). Si queremos que algún campo avance tendremos que preocuparnos de hacer ver su rentabilidad a quienes pueden dar el empujón y no quejarnos tanto.

2008/05/06

Por qué mi caballo no tiene saudades

Uno de los temas que me realmente me gustan, es el de los idiomas.

No estoy queriendo decir la comunicación o la transmisión de conocimiento, mucho más generales, ni tampoco el lenguaje. Éstos también me apasionan y me tienen necesariamente que interesar, además, aunque sólo sea laboralmente.

Hay muchos aspectos del conjunto de los idiomas que me intrigan:
La forma en la que reflejan estructuras de pensamiento.
La forma en que derivan de uno en otro, por obre y gracia del genio del idioma.
Su diferente musicalidad y la forma en que esta influye en la comunicación. Sobre ello, qué mejor que citar a Carlos I y su diferente aplicación según el contexto.
La capacidad de algunas palabras para definir un determinado concepto mejor que cualquier otra expresión de otro idioma (por ejemplo la morriña gallega o saudade portuguesa).
La riqueza polisémica de las palabras y, a pesar de ello, la exactitud de las expresiones que forman. Mítico ejemplo éste sobre "cojones" en el castellano, repetido hasta la saciedad.

Todo el mundo tiene, al menos, un idioma materno y por tanto opinión sobre el suyo y "el resto". Por ejemplo, Carlos Fuentes tiene ésta sobre el castellano.

Personalmente me gustaría hablar los suficientes idiomas para tener una opinión propia más amplia propia y formada, al estilo de la de Carlos I; sin embargo, con sólo cuatro lenguas de momento y casi siendo casi todas latinas, no me queda sino citar y parafrasear a aquél y utilizando el castellano para blasfemar, el portugués para namorar, el francés para presumir y el inglés para programar.

El caso es que existen tantos y tantos idiomas que no es posible hablarlos todos, y ahí surge la necesidad de la traducción.

Una amiga, traductora e intérprete de profesión, me dijo una vez que hay dos tipos diferentes y normalmente incompatibles de "traducciones": las correctas y las buenas. Las correctas se limitarían "símplemente" a decir la misma cosa en el idioma original y en el de destino; las buenas intentarían transmitir tanto el contenido como el contexto del mensaje, haciendo los cambios que sean necesarios en el original para que el receptor entienda el mensaje de la forma en que el emisor pretendió. Al menos, eso le entendí.

Vale que para opinar con corrección hay que conocer el tema y desde luego yo no soy, ni mucho menos, un experto en éste, pero sí un usuario asíduo de servicios de traducción; como casi todo informático hispanohablante he tenido que sufrir a menudo textos nada buenos perpetrados por profesionales ajenos al ramo y como parte de familia transcultural (toma ya) suelo precisar de un traductor jurado para cualquier papeleo.

El caso es que el proceso de traducción es laborioso y nada trivial, especialmente en el caso de las buenas traducciones. Se trata de todo un desafío a la automatización que se ha convertido en uno de los grandes mitos de la inteligencia artificial. Algunos fallos en los sistemas existentes son realmente para descarallarse pero como dice el traductor de la ONU J.G., «Este tipo de sistema debe funcionar a la perfección, o no sirve para nada. Un entendimiento a medias puede ser peor que ningún entendimiento». Pese a todo, el ánimo no desiste y mientras siguen surgiendo iniciativas creativas que buscan el salto definitivo de las barreras lingüísticas, otros las pasan a puro músculo. Espero que tengan suerte, y que les sea leve.

Office OpenXML (OOXML) no debe ser ISO 29500